Dans ses chansons, Mylène emploie des
mots nouveaux, anglais ou bizares... Néologismes,
anglicismes ou autres anagrammes, voici la définition de
la plupart de ces mots :NéologismesQu'est-ce qu'un néologisme ?C'est l'invention d'un nouveau mot. Ils sont assez fréquents dans les textes de Mylène. Voci la plupart d'entre eux : Eaunanisme : Ce terme fait référence au mot onanisme (= masturbation). Mylène a changé la première syllabe en "eau" car sa chanson parle de la mer. (Eaunanisme) Impermanente : Qui n'est pas permanent. ("impermanente, l'insouciance" / Vertige) Maltèque : Habitants de Malte ??? ("Mon Alice, Alice, araignée maltèque" / Alice) Optimistiquer : Rendre optimiste. ("Optimistique-moi Papa Optimistique-moi quand j'ai froid " / Optimistique-moi) S'acider : devenir acide ("Quand elle s'acide de dynamite qui m'aime me suive !" / L'amour n'est rien) S'anamorphoser : Se déformer par anamorphose. ("Dans l'rétro ma vie qui s'anamorphose" / California) Se métaphysiquer : Entrer dans le monde de la métaphysique, (devenir irréel ?) ("Mes moindres soupirs se métaphysiquement" / L'amour n'est rien) Se monacaler : Entretenir une vie de moine. ("Quand la lune est si pâle, l'être se monacale" / Pas le temps de vivre) S'invincibler : Devenir invincible. ("Il est des heures où quand l'être s'invincible la lèpre s'incline" / Pas le temps de vivre) Vertiger : Avoir le vertige. ("Je vertige de vivre " / Vertige) Zoprack : Sorte d'anagramme de Prozac, un antidépresseur. ("du fun, du zoprack et des ailes " / L'instant X) AnglicismesBlack-out : Diverses traductions sont possibles. ("Le black out, petite âme" / Alice)- Trou de mémoire - Syncope (= Ralentissement des battements du coeur) - Panne de secteur. Blood and tears : Du sang et des larmes ("Faire l'amour à Marie Blood and tears !" / Fuck them all) Blood and soul : Du sang de l'esprit ("Blood and soul ! Faites-le nous Dans le texte Le sang c'est le sexe" / Fuck them all) Bloody : Sanglant. ("Bloody lundi, mais qu'est-ce qui nous englue la planête" / L'instant X) Check out : Diverses traductions sont possibles. (utilisé comme verbe) ("C'est le blues, l'coup d'cafard, le check out assuré" / California) - Mourrir - Régler sa note d'hôtel. Don't let me die : Ne me laisse pas mourrir. ("Don't let me die, l'ange" / Ange parle-moi) Exit : Sortie. ("Changer d'optique, prendre l'exit " / California) Freeway : Autoroute. ("J'ai plus d'I.D, mais bien l'idée De me payer le freeway" / California) Fuck them all : Traduit poliment par "Qu'ils aillent se faire voir !" ("Fuck them all ! Faites l'amour, nous la guerre Nos vies à l'envers" / Fuck them all) Fun : Joie, plaisir. ("Du fun, du zoprack et des ailes..." / L'instant X) Ghost : Fantôme ("Ghost elle l'est infiniment" / Nobody knows) I.D. : Identité, papiers d'identité. ("J'ai plus d'I.D, mais bien l'idée De me payer le freeway" / California) Ice : Glace ("J'suis l'ice dans l'eau" / California) Jet lag : Décalage horraire. ("Vienne la nuit, c'est le jet lag Qui me décale" / California) L.A. : Los Angeles. ("Sous ma peau, j'ai L.A. en overdose" / California) L.A.P.D. (Los Angeles Police Department) : Police de Los Angeles ("L.A.P.D. me donne un blâme, c'est pas le drame" / California) No way : Voie sans issue. ("Fais moi confiance et pense A tous les no way" / Regrets) Nobody knows : Personne ne sait ("L'aube a bu sa transparence Nobody knows" / Nobody knows) Offset : Décalé. ("J'suis offset, j'suis l'ice dans l'eau" / California) On the road : Sur la route. ("C'est l'osmose on the road...." / California) Rain : Pluie. ("Rain, nudité Nuit sois plus lente" / Vertige) Road movie : film dont l'intrigue se déroule principalement sur la route. Exemple : Thelma et Louise... ("So sexy le spleen d'un road movie" / California) Sex appeal : Attrait sexuel qu'exerce une personne. ("Sex appeal, c'est Sunset " / California) Shut up : Tais toi ! ("Shut up, Shut up, shut the fuck the fuck up" / Peut-être toi) Shut the fuck up : Ferme là ! ("Shut up, Shut up, shut the fuck the fuck up" / Peut-être toi) Six a.m. : Six heures du matin. ("Six a.m. j'suis offset..." / California) Streap : Cette orthographe n'existe pas. "Strip" signifie se déshabiller. ("Se faire un trip, s'offrir un streap" / California) Sunset : Sunset Boulevard à Hollywood. ("Sex appeal, c'est Sunset..." / California) Trip : Voyage. A également le sens de drogue. ("Se faire un trip, s'offrir un streap" / California) AutresInnamoramento : "L'amour
naissant" en italien. ("C'est là
l'Innamoramento" / Innamoramento) |
Souvenez-vous, c'était il y a 7 ans :L'album "Innamoramento" est classé n°128 des ventes (9 Juillet 2001) |